РегистрациРегистрация или войти через

Интересная разница английских выражений "on time" и "in time"

А Вы знаете, что есть разница между выражениями "on time" и "in time" в английском языке?

Что-то слышали об этом? Или вовсе слышите впервые? Тогда этот урок именно для Вас.

 

Для начала Вы сможете просмотреть видео урок, а ниже закрепить увиденное. Приятного просмотра!

 

Итак, еще раз...

"on time" - выражение в английском языке, которое следует использовать, когда Вы хотите сказать "вовремя", т.е. в нужное время или договоренное без спешки и нервов. Например, Вы должны быть на работе в 9-00 согласно контракту, но прийдя в 8-50 (т.е. немного раньше) - это "вовремя" или "on time".

I've come to the office on time. It's 8-50 am.

"in time" - английское выражение в значении "успеть вовремя". Как я уже говорила - "в мыле". Например, Вам на работу к 9-00, но на дороге пробка или проспали, Вы быстро собрались и побежали в офис. Вы все таки пришли в 9-00, но при этом неспокойно шли, а гнали, что есть мочи, чтобы быть "вовремя" - "in time".

Oh, it's 9-00. I was in a hurry, but I've come in time.

 

С уважением,

Татьяна Ференец

 

← Вернуться к списку статей